《阅微草堂笔记·养与教》“故城贾汉恒言”原文与翻译

《阅微草堂笔记&养与教》故城贾汉恒言;原文与翻译

故城贾汉恒言:张二酉、张三辰,兄弟也。故城贾汉恒说:张二酉、张三辰,是兄弟俩。

二酉先卒,三辰抚侄如己出,理田产,谋婚娶,皆殚竭心力。二酉先死,三辰抚育侄儿如同自己所生。管理田产,谋画婚娶,都是尽心竭力。

侄病瘵,经营医药,殆废寝食。侄儿生了痨病,料理医药,几乎废寝忘餐。

侄殁后,恒忽忽如有失。人皆称其友爱。侄儿死后,经常忽忽如有所失,人们都称道他的友爱。

越数岁,病革,昏瞀中自语曰:咄咄怪事!顷到冥司,二兄诉我杀其子,斩其祀,岂不冤哉?;自是口中时喃喃,不甚可辨。过了几年,三辰病情危重,昏乱眼花中自言自语说:咄咄怪事!刚才到阴司,二哥控告我杀了他的儿子,断绝了他的后代,岂不冤枉哩!;从此口中经常喃喃地说着,不太能分辨清楚。

一日稍苏,曰:吾之过矣。兄对阎罗数我曰:‘此子非不可化诲者,汝为叔父,去父一间耳。乃知养而不知教,纵所欲为,恐拂其意。使恣情花柳,得恶疾以终。非汝杀之而谁乎?吾茫然无以应也,吾悔晚矣。;一天,稍稍清醒,说:这确是我的过错了。兄长对阎罗王数落我说:‘这孩子不是不可以感化教诲的,你做叔父,离父亲只差着一点罢了,却只知道养育而不知道教育,放纵他为所欲为,总怕违背他的意思,使得他恣意任情寻花问柳,染上难以医治的毒疮而死,不是你杀了他而又是谁呢?我茫茫然无从回答。我后悔晚了!;

反手自椎而殁。反手槌打着自己而死。

三辰所为,亦未俗之所难。坐以杀侄,《春秋》责备贤者耳;然要不得谓二酉苛也。三辰所做的,是低下的习俗所难以做到的;判以杀侄的罪,这是《春秋》责备贤者罢了。然而终不能说二酉苛刻。

平定王执信,余己卯所取士也。平定的王执信,是我己卯年所取中的士子。

乞余志其继母墓,称母生一弟,曰执蒲;庶出一弟,曰执壁。他恳求我为他的继母写墓志,称说继母生了一个弟弟叫执蒲,妾生的一个弟弟叫执璧。

平时饮食衣服,三子无所异;遇有过,责詈捶楚,亦三子无所异也。平时饮食衣服,三个儿子没有什么差异,责骂鞭打也三个儿子没有什么差异。

贤哉,数语尽之矣。贤惠啊!这几句话已经说尽了。